承小峰寄给我几本新出版的书,其中有一本鲍文蔚君所译法国必埃尔路易的《美的姓生活》,原名“亚芙罗帝忒”(aphrodite )的便是。关于这本书,想起二十年前的一件事:那时
先看序文。
“他们(挽歌郎)唱哀歌,钕人们跟着悼叹。
但是我又想到东亚病夫先生父子也有此书的译本,随即托人到景山书社去买了来,这叫做“柔与死”,是真美善书店出版的。第四部原诗之下附有后注,文曰:
“这是荷马《伊利亚特》中的一节,译意是——
妇人们啜泣,他们也多悲号。这些妇人中白臂膊的恩特罗麦克领着哀号,
关于这里“杀人者”(androphonos)我觉得有注解的必要,这是一种尊称,并无什么恶意,应解作“杀人如草不闻声”的杀人,这一个字我实
路易原书的价值如何,我此刻说不上来,因为实
十九年五月廿五曰。