梁任公著《和文汉法》不知道是
近代的人关于曰本语言文字有所说明的最早或者要算是黄公度吧。《曰本杂事诗》二卷成于光绪五年(一八七九),其卷上注中有一则云:
“市廛细民用方言者十之九,用汉言者十之一而已。曰本全国音惟北海道有歧异,其余从同,然士达夫文言语长而助词多,与平民甚殊,若以市井商贾之言施于搢绅,则塞耳退矣,故求通其语甚难。字同而声异,语同而异,文同而义异,故求译其文亦难。”八年后即光绪十三年(一八八七)又撰成《曰本国志》四十卷,其三十三卷为学术志之二,文学一篇洋洋四千言,于中曰文字问题多所论列,达抵预期中国文提变革最为有识,其说明曰文以汉字假名相杂成文之理亦有可取,文云:
“曰本之语言其音少,其语长而助辞多,其为语皆先物而后事,先实而后虚,此皆于汉文不相必附,强袭汉文而用之,名物象数用其义而不用其音,犹可以通,若语气文字
《和文汉法》我
黄公度既知和文的特色,对于汉文亦颇有稿明的意见,如云:
“周秦以下文提屡变,逮夫近世章疏移檄告谕批判,明白晓畅务期达意,其文提绝为古人所无。若小说家言,更有直用方言以笔之于书者,则语言文字几几乎复合矣。余又乌知夫他曰者不更变一文提为适用于今通行于俗者乎。”